10月26日—27日,由中国翻译协会跨文化交流研究委员会主办、河南大学外语学院(高级翻译学院)承办、外语教学与研究出版社和《跨文化研究论丛》编辑部协办的“第二十届中国跨文化研究年会”在河南开封举办。
河南大学学术副校长王学路,中国翻译协会跨文化交流研究委员会会长孙有中,外语教学与研究出版社副总编辑常小玲等出席开幕式并致辞。来自国内外130余所高校、科研院所的近200名专家学者、研究生和业界人士围绕大会主题展开深入的交流与探讨,线上直播观看逾万人次。河南大学外语学院(高级翻译学院)院长张璟慧主持开幕式并作《跨文化交流 & 传播:植根中原的河南外语能做什么?》的主旨发言。
王学路在致辞中对与会嘉宾表示了热烈欢迎,并回顾了人类历史进程中跨文化交流对社会的推动作用。他指出当今跨文化交际中依然存在的问题,以及研究跨文化交际规律与特点的重要性及必要性。他强调,跨文化交际要求人们超越自我,以尊重、开放、包容的心态,加强不同高校、学术团体间的交流与合作,为跨文化交际事业探索更有效的交流方式和策略。
孙有中指出,跨文化交际研究应主动服务国家,推进高水平对外开放。他号召大家聚焦国家战略,参与全球治理、促进文明互鉴、构建人类命运共同体,为建设中国特色跨文化研究自主知识体系贡献力量。
常小玲指出,在当下全球治理体系和国际秩序变革加速推进的背景下,跨文化人才的培养日益迫切。她从学术出版、数字出版、中国高校外语慕课平台、人才培养等方面介绍了外研社在跨文化教育领域的努力和成果。
开幕式后,年会围绕国际理解教育、河南外语、跨文化交际学的学科内涵、中国书法与公共外交、跨文化冲突解决机制等主题组织了五场主旨发言。前教育部基础教育司副司长、联合国教科文组织终身学习研究所高级项目专家、教育部职业教育发展中心所长、研究员杨进指出,国际理解教育的实施要以学生为中心,着力国际理解能力的培养和价值观的塑造,通过探索和采用有效的国际理解教育教学方法,促进国际理解教育教学的发展。张璟慧指出,要想突破当前外语学科的困境,须在保持已有传统学科学术研究的基础上加强交叉学科与跨学科研究,注入区域与国别研究,并培养高级复合型翻译人才。跨文化交流研究委员会副会长、上海外国语大学跨文化研究中心主任张红玲教授指出,跨文化交际学的学科发展虽面临着诸多挑战,但因其顺应当今全球化、多元化、智能化的时代需求,有着广阔的发展前景和重要的现实意义。上海交通大学人文学院长聘教授、博士生导师,中国书法文化国际传播研究所所长周斌强调书法在公共外交中的优势,以丰富的海外书法教学案例展示了中国书法对于促进中华文化与世界文化交流的作用。英国华威大学荣休教授Helen Spencer-Oatey采用跨学科的方法,从语用学和社会心理学的角度构建了一个新的研究框架,通过真实案例深入探讨文化因素对各要素的影响,并阐述了在跨文化交际中如何利用这些要素来维护良好关系。
本届年会还设置了五场专题研讨,学者们分别围绕“理解当代中国与全球胜任力培养”“国际中文教师跨文化交际能力的发展与实践”“跨文化视角下的国外教材研究”“外语教学中跨文化能力培养的情感维度”及“跨文化教育与外语教材研究”展开了充分研讨。