3月17日下午,科技馆二楼报告厅座无虚席。应外语学院邀请,中国翻译协会副主席、中国辞书协会副主席、南京大学双语词典研究中心主任、博士生导师张柏然教授在此为该院师生作了一场题为“翻译研究新课题”的学术报告。外语学院院长张克定教授、省特聘教授蔡新乐博士主持了本次报告会。
张教授分别从四个方面阐述了翻译研究的新课题:一是对二十世纪译学研究发展的总结与分析。他总结了以往翻译学研究的经验教训,并对中国翻译界的现状做出了自己的论断。二是全球化开启的对本土的译论传统的研究与反思。他认为,翻译研究者应该将经济全球化看成一种动力,经济全球化带来的国际经济的发展可以在文化与文化之间形成翻译思想的对话。三是翻译理论的现代性与后现代性。张教授详细阐述了后殖民主义学说理论引入译学研究的可能性与可行性。四是翻译、文化与审美的关系。张柏然教授认为,应该立足于本土文化思想资源、坚持中西会通,才能达到新的世纪译学建设创新的目的。他渊博的学识、宏阔的理论视野、深刻的思想见解,使在场师生受益匪浅。
最后,在场的老师和同学们与张教授举行了互动交流。这场报告会,在张教授幽默而又机智的回应、耐心而又精彩的解答中落下帷幕。